sábado, 5 de mayo de 2007

Ghost tales

Una de fantasmas


Rufina Cambaceres pertenecía a una familia de la clase alta porteña de fines de siglo XIX. Murió en 1902 a los 19 años. Enterrada en la bóveda familiar en el cementerio de la Recoleta, al poco tiempo alguien advirtió que el cajón se había caído. Al abrirlo, se encontró el cadáver con marcas de arañazos y moretones, por lo cual se sospechó que aún estaba viva cuando la enterraron, alcanzando a hacer un desesperado esfuerzo para salir de su sepulcro ¿Una lamentable Catalepsia?


Rufina Cambaceres was a member of a family of high society porteña to finish of XIX century. Dead in 1902, she was 19 years old. She was buried in the familiar vault in the Recoleta cemetery. In a little time, her tomb was in the flat. When the tomb was open, the corpse did have scratch and bruise. Then the suspicion was that she was alive when she was buried. In appearance, the effort for go out was despair. Catalepsy?

Un año después, la familia hizo construir la actual bóveda de estilo art nouveau: una escultura de Rufina tratando de abrir una puerta, como concretando el trágico intento de huida del cajón mortuorio. Debido a que algunos dicen que un fantasma femenino puede observarse ciertas noches por el cementerio; entonces (y con el correr del tiempo), la relación entre el fantasma, el significado de esa escultura y la leyenda de la Dama de Blanco, hicieron de Rufina el espectro más famoso del cementerio.


A year later, the family did build the actual vault in art nouveau style: a sculpture of Rufina that want to open a door, in appearance she try escape of her tomb. Somebody say that a female ghost can watch some nights in the cemetery; then (and along the time), the connection between the ghost, the sculpture’s mean and the Dama de blanco´s legend, was that Rufina to be the specter more famous in the cemetery.

Estas historias de apariciones femeninas (con diferente nombre) parecen ser leyendas urbanas internacionales. Por ejemplo Vinicius de Moraes la documenta en Río de Janeiro en el libro Para una niña con una flor. Un joven galán levanta una mujer hermosa con su auto, terminando la cita con la desaparición de ella en las puertas de un cementerio.

The histories of female ghost (with different names) are international urban legends. For example, Vinicius de Moraes wrote in his book Para una niña con una flor that handsome young men seduce a girl, and then when the woman wants to go to her house, it is a cemetery. Then she disappears in this place.

Rufina parece haber sido hermosa, un rasgo común en muchas mujeres en Buenos Aires desde siempre. Como en el cuento de Vinicius, su fantasma tal vez se pasee fuera de los límites del cementerio, pero lo cierto es que aún no hay documentado oficialmente ningún caso en que algún galán haya perdido una chica en esa dirección de Recoleta.

May be, Rufina was a beautiful girl, a common feature in very women in Buenos Aires, from ever. The same that in the Vinicius´s tale may be the Rufina´s ghost take a walk out cemetery, but still there isn’t a tale official of some case in that some handsome young men was lost a girl in this address, in Recoleta.

El misterio perdura al no saberse la verdadera razón de la muerte, aunque existen variadas especulaciones.
Una explicación más racional dice que fue enterrada con un valioso ajuar funerario, por lo cual la bóveda fue lógicamente saqueada, originando la leyenda.

The mystery still persists. The true reason of the dead of Rufina is unknown. For this cause there is variety of speculation.An explanation more rational says that Rufina was buried with a valuable funerary trousseau, and then is logic that the vault was loot



contador de visitas



contador de visitas

No hay comentarios.: