domingo, 27 de mayo de 2007

Buenos Aires Jazz y otras músicas (and another music)

Es la 6ta edición, desde el 17 al 27 de mayo de 2007 en El Dorrego, y con entrada gratuita.

It is the 6 edition, from May 17 at 27 of 2007, in El Dorrego. Entrance is free.

Actividades como mesas redondas, ventas de CD exclusivos, clínicas, muestras fotográficas y lo más interesante: dos escenarios con gradas (denominados azul y celeste) para recitales. Estos fueron bien sincronizados, con diez minutos de espera entre los recitales, y mientras se escucha música se puede degustar cómodamente una copa de vino.

The activities are round table, sale of exclusive CD, clinics of music, photographic exhibition, and the more interesting: two scenarios with steps (nominate blue and sky-blue) for the show. It was very well synchronize with ten minutes between every show. At time that you can to listen music, you can take a cup of wine.

La oferta incluía que en alguno de los stands, cualquier visitante pudiera conversar con Walter Malosetti por ejemplo.

The offer incluye that in some stand, anybody visitor can talk with Walter Malosetti for example.


Público de todas las edades, conocedores y otros no tanto.

The public is of every age. There was people that know of this music and another that no, but enjoy.

Tocaron Dino Saluzzi, Kenny Barron, Anthony Braxton, Mariano Otero, Antonio Arnedo, César Camargo Mariano, Soy Sauce, Cavalli-Romero Dúo y Antigua Jazz Band entre otros.

Play Dino Saluzzi, Kenny Barron, Anthony Braxton, Mariano Otero Orquesta, Antonio Arnedo, César Camargo Mariano, Soy Sauce, Cavalli-Romero Dúo y Antigua Jazz Band and another.

Quienes conocen dicen que el acierto fue centralizar el festival en un solo predio como El Dorrego (amplio, versátil para cualquier evento), y es esperable que los próximos cuenten con más visitas extranjeras y destacadas.

The good choice was organize the festival in one place so El Dorrego (it is enlarge, comfortable for any event), and is hope that the next festival is coming more foreign y notable musicians.


Identidades Productivas

Todas las imágenes pueden ampliarse

Según declara el folleto informativo: participan las provincias de Santa Cruz, Chubut y San Juan. 41 municipios. 2000 diseños prototipos en tejido, cerámica, madera, piedra, orfebrería, cuero, vidrio, cestería. 6200 personas.


Poncho tejido


Ponchos y vestido

Telar


Vestidos con motivos y materiales regionales

La Secretaría de Cultura de la Nación creó en el 2005 un proyecto de pequeños productores, artesanos y artistas visuales para mejorar la oferta laboral, utilizando como recursos la creatividad en el diseño del arte regional y los materiales e insumos locales.


Sandalias con reproducción de pinturas rupestres de La Cueva de las Manos (Santa Cruz)


En el (Ex) Palacio de Correos de la Ciudad de Buenos Aires, del 24 al 26 de Mayo de 2007, hubo diseños, desfiles y música para admirar.




contador de visitas



contador de visitas

sábado, 26 de mayo de 2007

Tonolec en vivo


Correo Central de la ciudad de Buenos Aires. Durante el cierre de la muestra del Programa Identidades Productivas, se presento Tonolec.

Tocaron “La cazadora”, “Indio Toba”, “La Luciérnaga”, en 45 minutos, para poco público, cerca del escenario, un mini show íntimo.

Este video es sólo un extracto. Tema: Indio Toba.




Compromiso de parte de Diego Pérez para el proyecto de Identidades (ellos también trabajan e investigan la cultura Toba e incluso reciben de parte de las Comunidades los cantos ancestrales -no escritos- como legado), la voz y la figura potente de Charo, luciéndose con el xilofón, el charango, la voz y las poses. Diego con el acompañamiento y la parte electrónica (fundamental).


La información acerca del grupo en: http://www.palimpsestovirtual.blogspot.com/ del mes de Mayo.


contador de visitas



contador de visitas

martes, 22 de mayo de 2007

MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires)


Ubicado en la exclusiva avenida Figueroa Alcorta de Buenos Aires, de arquitectura moderna, sede de la colección Constantini (Kahlo, Rivera, Berni, Matta, Kuitca entre otros) y de la vanguardia del arte no solo de la ciudad, también de todo el continente.


The museum is in the exclusive Figueroa Alcorta Avenue of Buenos Aires. Modern architecture, is the site of the Constantini Collection (Kahlo, Rivera, Berni, Matta, Kuitca and others) and the vanguard of the art in the city and the continent too.


El fragmento de un folleto institucional resume el Arte Moderno latinoamericano, del cual se nutre en gran parte la muestra estable del museo:

The fragments of an institutional informative leaflet tell in short words the concept of Latin American Modern Art. Many paintings stables of the museum are of this art:

1910-1920 Modernismo y Avant-garde: …muchos artistas latinoamericanos frecuentaban ciudades europeas como Paris, Madrid, Barcelona, Berlín, Florencia y Milán…Pettoruti, el mexicano Diego Rivera trabajaron con expresionistas, cubistas y futuristas…insistían en la naturaleza autónoma del arte…para 1920 muchos retornaron a sus países…batalla entre lo tradicional y “lo nuevo”…Neocriollismo de Xul SolarTarsila do Amaral, Figari, Di Cavalcanti, Covarrubias…diversidad de movimienos modernistas regionales…

1910-1920 Modernism and the Avant-garde: …Latin American artist were traveling to Europe frequently…in cities like Paris, Madrid, Barcelona, Berlin, Florence and Milan…Pettoruti…the mexican Diego Rivera…worked closely with the expressionists, cubists and futurist…insisted on the autonomus nature of art…1920, many returned to their countries of origin…battles waged between the traditional and “the new”…Neocriollismo by Xul SolarTarsila do Amaral, Figari, Di Cavalcanti, Covarrubias…diversity of the regional modernist movements…

1930-1940 Surrealismo y arte político: …artistas que investigan el dominio de la alucinación y la irracionalidad crecieron en Argentina, Brasil, México y Cuba…cruces entre la tradición popular y cultos rituales, imágenes cargadas de elementos religiosos autobiográficos y mágicos…técnicas como collage, fumage, esgrafiado…Frida Kahlo…el cubano Wilfredo Lam…1930…arte y política…murales in México, pinturas de Berni…interrelacionando el arte y el contexto social: activismo político, producción artística…imágenes de trabajadores urbanos y rurales…

1930.1940 Surrealism and Political art: …artists investigating the reales of hallucination and irrationality Grez in Argentina, Brazil, Mexico and Cuba…crossovers between popular tradition and cult rituals, images loaded with religious, autobiographical, magical…techniques as collage, fumage, esgrafiado… Frida Kahlo…the cuban Wilfredo Lam…1930…art and politics…murals in Mexico, paintings by Berni…interrelating art and social context: political activism, artistic production…images of urban and rural workers…

1940-1950 Movimientos Concretos, Constructivistas y Abstractos: …basado en componentes concretos: color, plano, línea y forma…grupo Madí…Perceptismo…eliminación del marco rectangular tradicional… para emplear marcos irregulares…esculturas con movimientos articulables, incorporación de materiales industriales (vidrio, baquelita, acero)…activismo político…


1940-1950 Concrete, Constructivist and Abstract Movements: …be based on concrete components: color, plane, line and form…Madi group…Perceptismo…elimination of the traditional rectangular frame…to employ irregular frames…scultures with movable joints, incorporation of industrial materials (glass, bakelite, steel)…political activism…

1960-1970 Nueva Figuración, Arte Pop, Minimalismo, Arte Conceptual: …comienzo del fin del arte moderno y emergencia del contemporáneo…Objetos, construcciones, performances, bricolages, conjuntos, happenings, videos, fotografía…

1960-1970 New Figuration, Pop art, Minimalism, Conceptual Art: …beginning of the end of the modern art and …emergente of contemporany art…Objects, constructions, performances, brocolages, assemblages, happenings, installations, videos, photography…

El auditórium fue diseñado para la comodidad del espectador. Butacas cómodas que se van elevando a medida que se alejan de la pantalla, siendo esta también elevada. Ninguna cabeza grande puede impedir que el film se vea…una notable diferencia con las nuevas cadenas de cines que abundan en la ciudad y los shoppings.


The auditorium was designed for the comfort of the spectator. Comfortable seats that go to rise as that are move away of the screen cinema, and it is raise too.
There is not great head that can impede that the film can see…a notable difference with the news cinemas that abound en the city and shoppings.



contador de visitas



contador de visitas

lunes, 21 de mayo de 2007

Casino de Buenos Aires

la imágen puede ampliarse

Casino Flotante de Puerto Madero. Su instalación creó cierto conflicto en la ciudad, tal vez esa fue la razón para instalarlo sobre el agua. Incluso actualmente hay un paro de empleados que lleva varios días, debido a la desorientación por la pertenencia al sindicato: empleados de lotería y juegos de azar u obreros marítimos.
La intención de esta publicidad es solo mostrar esa mínima parte divertida: “132 mesas de juego y miles de anécdotas divertidas”.
Aunque las más sorprendentes y más numerosas deben ser las historias sórdidas, y los mejores contadores de las mismas son los taxistas, aún con la dosis de exageración natural.
Entre los pasajeros no falta el que se jugó la casa, el auto y la familia (y perdió). El hombre que toma el taxi de madrugada, se besa estruendosamente con una hermosa mujer, la deja en su casa y le dice al conductor: “vamos hasta Luján”; por el espejo retrovisor descubre que el amante se transforma en un sacerdote y el destino final es la Basílica. Tampoco faltan los chinos que se quedan dormidos de tan borrachos y al llegar despiertan a gritos a su gente, ya que no tienen un peso por haberse jugado todo (muchos orientales tienen fama de jugadores compulsivos).
Los caminos para indagar la suerte son insondables. Empleados/as que la buscan aprovechando la hora de almuerzo que otorga la oficina. El propio taxista que dice tener que mantener una familia numerosa jugándose la recaudación del día, y que al volver a la calle no puede entregar un vuelto por no quedarle ni una sola moneda para volver a su hogar. Incluso el hombre que toma un taxi para viajar 250 kilómetros, hacer esperar el coche, retirar dinero de su casa y volver en el mismo para insistir en alguna de las 132 divertidas mesas.
Hay una coincidencia entre las historias que cuentan los taxistas que llevan pasajeros del casino: parecen fantásticas, pero los protagonistas son personas.
Hay un axioma que nunca fue derribado: la banca siempre gana.




contador de visitas



contador de visitas

lunes, 14 de mayo de 2007

Zoo de Buenos Aires

Cuando cualquier fin de semana es un momento de distensión para los humanos, para el león es una situación de stress. Sus rugidos se oyen por todo el zoo.

Durante el 2007 nacieron estos tres tigres de bengala blancos (hijos de Bety y Conde, miembros del staff del zoo), especies en vías de extinción.

La habilidad de los elefantes para alcanzar la comida (made in zoo) que les arrojan los chicos es notable.

La vocación humana por el coleccionismo no solo contempla a los museos, también a los animales, pero no es una historia nueva. Se dice que estos animales, devueltos al ámbito silvestre, solo podrían sobrevivir poco tiempo. Pero en el caso de humanos arrojados fuera de la civilización es distinto: sobreviven. Si bien Tarzán es una novela, la inspiración proviene de casos reales que se documentan desde el siglo XIV, siendo el más conocido el del salvaje del Aveyron. Esa flexible adaptación del hombre es la que permite posicionarnos en la cúspide evolutiva de los seres vivos del planeta y hasta pretender ejercer el control de los mismos.

La página del Zoo es creativa, en español e inglés:


lunes, 7 de mayo de 2007

Eva Perón


Evita nació el 07 de mayo de 1919 en Los Toldos, provincia de Buenos Aires.
A partir de 1952, año de su muerte, renació como parte de la cosmogonía argentina. Amada y odiada (al parecer sin término medio) durante la segunda mitad del siglo XX, tal vez en los últimos tiempos, con la serenidad que impone el paso de los años, puede ser impuesta una opinión más prudente hacia su persona, sus hechos y pensamientos.
Lo cierto es que en el cementerio de la Recoleta, entre tantos muertos ilustres de la patria, su tumba es (por lejos) la más visitada.

Evita was born 07 of May of 1919 in Los Toldos, Buenos Aires province.
From 1952, when she is died, she did reborn so a part in the argentine myth.
She was loved and detest (on average) during the second half in the century XX. Maybe in the last time, with the serenity that impose the years, the opinion over her person changed, is more prudent to her action and thinking.In the Recoleta cemetery, between a lot of dead peoples important of the country, her tomb is the more visited




domingo, 6 de mayo de 2007

Carrera solidaria + recital de Los Pericos

A beneficio de los hospitales Garraham y Gutiérrez, la consultora Accenture organizó una carrera de 4 y 10 km. en el bosque de Palermo, para personal de 180 empresas. Entre 6000 a 8000 personas (tal vez más) participaron dentro de una sincronizada organización.
Varias de las empresas participantes tenían sus carpas, en las cuales se servían desayunos, se regalaba merchandising, servían de guarderías infantiles o simplemente se fomentaba la camaradería entre los corredores.

Cada participante debía usar la remera que le entregaba la empresa, por lo cual la carrera presentaba un intenso colorido de marcas conocidas.


Numerosos baños químicos con personal limpiando los mismos permanentemente.
La largada fue amenizada por el conductor Nacho Goano, muy bien.

Incluso, a la vieja usanza, la señal de largada fue dada por un pistolón. Los pelotones tardaron poco menos que un kilómetro en formarse debido a la gran cantidad de corredores.


Cada kilómetro del circuito estaba señalizado por un saltimbanqui que tenía el cartel y un tamborilero, arengando a los corredores con muy buen humor. Buena idea. Faltando unos 200 metros para llegar a la marca del kilómetro, se podía sentir el alivio al oír el sonido del tamboril.

Una llegada muy bien organizada con mucho personal del staff evitando el amontonamiento de la hidratación, revalidando la eficaz organización.


Cada corredor podía volver a la carpa de su empresa a recuperar fuerzas bebiendo agua, comiendo frutas o tomando café, sentados incluso en cómodos sillones, además de comentar la carrera con los compañeros.

A las 11 hs.estaba anunciado el recital de Los Pericos y comenzó puntualmente. Tocaron una hora y cuarto. A pesar del temprano horario para ellos, la predisposición fue la mejor. Sonido impecable. Excelente reggae, temas clásicos de ellos, mi resistencia, Jamaica reggae...



El momento sublime: el ritual de la banana. Lo terminaron tipo rock´n roll pesado. Un lujo para los presentes. Finalizaron con casi nunca lo ves. Buena oportunidad para algunos niños de conocer a Los Pericos, ya que había bastantes.


Ellos mismos donaron su cachet a los hospitales, de acuerdo a lo dicho por Nacho Goano. Incluso irrumpieron de manera pacífica miembros de un club de fan del grupo con una enorme bandera.


Los Pericos redondearon una gran carrera, una organización estupenda y un día soleado, óptimo para semejante evento.


contador de visitas



contador de visitas

sábado, 5 de mayo de 2007

Ghost tales

Una de fantasmas


Rufina Cambaceres pertenecía a una familia de la clase alta porteña de fines de siglo XIX. Murió en 1902 a los 19 años. Enterrada en la bóveda familiar en el cementerio de la Recoleta, al poco tiempo alguien advirtió que el cajón se había caído. Al abrirlo, se encontró el cadáver con marcas de arañazos y moretones, por lo cual se sospechó que aún estaba viva cuando la enterraron, alcanzando a hacer un desesperado esfuerzo para salir de su sepulcro ¿Una lamentable Catalepsia?


Rufina Cambaceres was a member of a family of high society porteña to finish of XIX century. Dead in 1902, she was 19 years old. She was buried in the familiar vault in the Recoleta cemetery. In a little time, her tomb was in the flat. When the tomb was open, the corpse did have scratch and bruise. Then the suspicion was that she was alive when she was buried. In appearance, the effort for go out was despair. Catalepsy?

Un año después, la familia hizo construir la actual bóveda de estilo art nouveau: una escultura de Rufina tratando de abrir una puerta, como concretando el trágico intento de huida del cajón mortuorio. Debido a que algunos dicen que un fantasma femenino puede observarse ciertas noches por el cementerio; entonces (y con el correr del tiempo), la relación entre el fantasma, el significado de esa escultura y la leyenda de la Dama de Blanco, hicieron de Rufina el espectro más famoso del cementerio.


A year later, the family did build the actual vault in art nouveau style: a sculpture of Rufina that want to open a door, in appearance she try escape of her tomb. Somebody say that a female ghost can watch some nights in the cemetery; then (and along the time), the connection between the ghost, the sculpture’s mean and the Dama de blanco´s legend, was that Rufina to be the specter more famous in the cemetery.

Estas historias de apariciones femeninas (con diferente nombre) parecen ser leyendas urbanas internacionales. Por ejemplo Vinicius de Moraes la documenta en Río de Janeiro en el libro Para una niña con una flor. Un joven galán levanta una mujer hermosa con su auto, terminando la cita con la desaparición de ella en las puertas de un cementerio.

The histories of female ghost (with different names) are international urban legends. For example, Vinicius de Moraes wrote in his book Para una niña con una flor that handsome young men seduce a girl, and then when the woman wants to go to her house, it is a cemetery. Then she disappears in this place.

Rufina parece haber sido hermosa, un rasgo común en muchas mujeres en Buenos Aires desde siempre. Como en el cuento de Vinicius, su fantasma tal vez se pasee fuera de los límites del cementerio, pero lo cierto es que aún no hay documentado oficialmente ningún caso en que algún galán haya perdido una chica en esa dirección de Recoleta.

May be, Rufina was a beautiful girl, a common feature in very women in Buenos Aires, from ever. The same that in the Vinicius´s tale may be the Rufina´s ghost take a walk out cemetery, but still there isn’t a tale official of some case in that some handsome young men was lost a girl in this address, in Recoleta.

El misterio perdura al no saberse la verdadera razón de la muerte, aunque existen variadas especulaciones.
Una explicación más racional dice que fue enterrada con un valioso ajuar funerario, por lo cual la bóveda fue lógicamente saqueada, originando la leyenda.

The mystery still persists. The true reason of the dead of Rufina is unknown. For this cause there is variety of speculation.An explanation more rational says that Rufina was buried with a valuable funerary trousseau, and then is logic that the vault was loot



contador de visitas



contador de visitas

martes, 1 de mayo de 2007

Feria del Libro


Multitudinaria en cuanto a visitantes (se dice que cada año supera su propio récord). Filas de más de dos cuadras para ingresar (esperas de más de una hora).
Desfile de algunas personalidades internacionales (Pérez-Reverte, Auge, Savater, García Canclini entre otros) y muchas nacionales.

Según la publicación “el diario de la Feria”, títulos ya clásicos como Cien años de soledad, Mafalda, Obras Completas de Borges y hasta Cuentos de la Selva de Horacio Quiroga son los más pedidos. Entre los contemporáneos tiene mucha demanda El soberano del Nilo de Wilbur Smith, El conquistador de Federico Andahazi y Los mitos de la historia argentina tomo 2 y 3 de Felipe Pigna.



Múltiples charlas, conferencias, stand de casi todas la universidades privadas, presentaciones de libros, autores famosos para firmar autógrafos, ignotos y otros no tanto, pero que pasan desapercibidos…y hasta observaciones del cielo desde un telescopio (aporte del Planetario de la ciudad).

Está demostrado que la literatura infantil crece en variedad y cantidad (no así la calidad) en cada Feria, al igual que las actividades para niños como narraciones y talleres. Las editoriales han descubierto hace poco tiempo lo que otros mercados: la condescendencia de los padres modernos hacia el gusto por el consumo, incluso ante el pedido de niños que sin saber aún leer, eligen el producto que les place de acuerdo a su criterio. Incluso la infancia está categorizada por edad según la última tendencia editorial: de 4 a 6 años, de 6 a 9, etc. No es que un autor piense en el niño de determinada franja etaria al escribir, más bien es la estrategia comercial de la editorial, como para "orientar" a los padres.

La 33 Feria del Libro crece más en cada edición en todos los aspectos que presenta: predio, público, invitados, editoriales, publicidad y especialmente (y por suerte) libros.