sábado, 3 de marzo de 2007

LA DIVERSIDAD EN EL BARRIO DE BALVANERA.

THE DIVERSITY IN THE BALVANERA DISTRICT


TODAS LAS IMAGENES PUEDEN AMPLIARSE // ALL THE IMAGENES CAN BE EXTENDED

La diversidad de habitantes en el barrio de Balvanera (mal llamado Congreso) en la Ciudad de Buenos Aires, puede reflejarse en sus calles y comercios, dándole un carácter espontáneo y único. Especialmente en la zona de la avenida Belgrano y alrededores.


There is diversity of people in the Balvanera district (badly call Congress) in Buenos Aires city. This diversity can be observed in streets and commerce. The zone of Belgrano avenue and the environs has a spontaneous and unique character.





La arquitectura aún conserva muchas construcciones de principio del siglo XX, de eclécticas fachadas con influencia europea y detalles de lujos impensados en la actualidad. El mercado inmobiliario aún no ha elegido a este barrio para el derrumbe y posterior levantamiento de nuevos edificios, como en otros de la ciudad.


At the moment the architecture conserves many constructions of principle of century XX. With eclectic facades of European influence. There is no real estate boom even. The district is cheap.

Siendo de los barrios mas antiguos de la capital argentina, las diferentes comunidades fueron otorgándole heterogeneidad cultural. La comunidad española sigue siendo importante. Comerciantes gastronómicos en su mayoría.
Balvanera is a district old of the Argentine capital. The different communities offer a heterogeneous cultural identity. The Spanish community is important and most are gastronomics retailers.



Actualmente siguen asentándose inmigrantes de diferentes países. Cada comunidad parece tener una causa de emigración que puede explicarse de manera aparentemente general, aunque la realidad es muy compleja.
At the present time continue arriving immigrants from different countries. In general, the cause of emigration of each community can be explained, but is well-known that the explanation is very complex.


Un grupo reciente es el de mujeres de República Dominicana. En la década del 90, alguien indujo de forma engañosa a mujeres jóvenes, a venir a trabajar a la Argentina. Una vez aquí, la mayoría era obligada a ejercer la prostitución.
Actualmente pueden verse niños y adolescentes argentinos de madre dominicana en los colegios estatales porteños de la zona.
El tráfico de personas pudo haber sido el ejecutor de este fenómeno y la difícil realidad latinoamericana el detonante en la decisión de migrar. En Buenos Aires este grupo humano llamó la atención en su momento, tratándose mayoritariamente de mujeres de color.
Por suerte para ellas, surgen otras fuentes de trabajo.

In the decade of the 90, a group of women of Dominican Republic arrived at Argentina. They were deceived with work promises. When they arrived at Argentina they had to work in prostitution.
In the present, young and adolescent argentineans of dominican mother in the schools of the zone can be observed.
The difficult reality in Latin America was the main reason to migrate for those women. The dealers of people were the executors
Luckily for them, other sources arise from work.




Los migrantes peruanos no son recientes, y muchos debieron volver a su país luego de la subida del peso con respecto al dólar. Entre otras labores, se caracterizan por sus restaurantes típicos. Incluso la procesión del Señor de los Temblores atraviesa la Av.Belgrano de manera multitudinaria, reflejando la fuerte presencia de esta comunidad.
Long time ago there are Peruvian immigrants in Buenos Aires. Many had to return to his country when change the exchange rate.
Many have restaurants typical of peruvian food.
There is a strong presence of this community. The procession numerous of “el Señor de los Temblores” reflects this situation.



Las verdulerías son de los comercios más notorios en esta zona. Sus dueños en general son bolivianos. Es una de las comunidades más trabajadoras. Se puede mencionar que el mantenimiento de algunas costumbres prehispánicas de sistemas sociales como el ayllu, permiten la rápìda adaptación a la comunidad de nuevos migrantes.

Vegetable store in this zone are many. The owners are Bolivian in general. The people are very workers. Social systems as ayllu allows a fast adaptation to the society.



El arribo de ciudadanos chinos es reciente (decada de los 90). Casas de comida tipo “tenedor libre”, mini-mercados, y actualmente “cybers” son las principales ocupaciones. No participan demasiado en actividades barriales, siendo invisibles como vecinos (trabajan muchas horas al día inclusive feriados), pero si se los ve mucho en los casinos.
The arrival of Chinese citizens is recent (decade of the 90). The houses of food of the “tenedor libre”, mini markets and cybers is their main activities. They are invisible like neighbors because they work all the day, even the holidays. But they go much to the casino.

A las tradicionales tintorerías de la antigua comunidad japonesa, las nuevas tendencias gastronómicas han sumado los mejores restaurantes de sushi de la ciudad. La austeridad característica de los japoneses se refleja en los restaurantes, su sencillez pasa desapercibida. La publicidad tradicional parece no hacer falta en estos negocios, cuyos locales están llenos todo el año (solo para entendidos y bolsillos abultados).
The new tendencies in gastronomy caused that the Japanese community has the best sushi bar in the city. The restaurants are simple and austere, but the Japanese food is expensive and flavorful. It is not necessary publicity. Sushi bar of this district be full of people all the year (only for understood).




La comunidad guaraní, privilegiada poseedora de una de las lenguas mas armoniosas y antiguas que se puede oír actualmente, posee una tradicional presencia en el barrio, estereotipada en los oficios de albañilería.


The community guarani has an old and harmonious language. The presence in the district is traditional. The main office is brickwork.



Vale mencionar personas de fisonomía centroeuropea caminando por la Av.Entre Ríos. Provienen de los países desmembrados de la disuelta Unión Soviética. Según dicen las maestras del barrio, sus niños se destacan en las artes, las matemáticas y aprenden rápido el idioma español.
There are people of the center of Europe walking in the district. They come from countries dismantled of the dissolved Soviet Union. The teachers of the state schools say that the children stand out in arts, mathematics and learn the Spanish language quickly.


Tal vez por ser un barrio barato, repleto de hoteles del tipo pensión (muchos alojados en antiguos petit hotel) y accesible a los distintos puntos de la capital mediante transporte público, las diferentes comunidades otorgan al barrio un carácter notable que no poseen otros. Mucho de este collage humano está enmarcado en construcciones que permanecen en el recuerdo, diseñadas con una falsa visión de eternidad a principios del siglo XX.
De gran tránsito vehicular y principal receptor de los últimos descontentos de los argentinos en las últimas dos décadas a tráves de las manifestaciones de protesta, el barrio de Balvanera tiene extrañas historias para contar.


Some magnify constructions of principle of century XX and the different communities grant to the district a remarkable character that other districts do not have. The reason can be: it is a cheap district to live, is many hotels of “pension” and it is accessible to different places by means of public transport.
This reason causes that the Balvanera district has strange histories to count.



contador de visitas



contador de visitas

2 comentarios:

Anónimo dijo...

esta perdiendo ese aire el barrio, y los edificios te invaden, a mi me gustan las casas tipo "chorizo" como se les dice, con el largo pasillo y techos altos, asi es mi casa pero ahora van a poner un edificio al lado y te sacan toda la luz, ya en mi manzana en un corto periodo de tiempo aparecieron 5 edificios

muy lindas las imagenes

aumax dijo...

Gracias por el comentario. Y si, es una lastima, porque si estas edificaciones se cuidaran adecuadamente, seria una buena oportunidad para mantener cierta identidad adquirida a principios del siglo XX.
saludos